La regularidad de la pronunciación de las vocales en el idioma español proporciona una gran ventaja a la hora de expresar (leer) en voz alta un texto escrito. Cada vocal sonará siempre de la misma manera, no importando la palabra de la que forme parte. Esto hace relativamente fácil la pronunciación al leer un texto en nuestro idioma. Como siempre ocurre, hay algunas excepciones, como es el caso de la letra u, que pasa a ser muda cuando forma parte de la palabra Raquel, por ejemplo.
La regularidad de la pronunsiasión de las vokales en el idioma español proporsiona una gran ventaja a la ora de ekspresar (leer) en voz alta un teksto eskrito. Kada vokal sonará siempre de la misma manera, no importando la palabra de la ke forme parte. Esto ase relativamente fásil la pronunsiasión al leer un teksto en nuestro idioma. Komo siempre okurre, ai algunas eksepsiones, komo es el kaso de la letra u, ke pasa a ser muda kuando forma parte de la palabra Rakel, por ejemplo.
Si analizamos lo que ocurre en la dirección inversa, es decir, en cómo escribimos en español un texto que hemos escuchado, la cosa no es tan simple. Se nos presenta la duda de cómo escribir numerosas palabras. Lo anterior se debe a variadas causas, entre otras:
Hay una serie de otros ejemplos de lo anterior que dificultan la correcta escritura de una palabra, entendiéndose por “correcta” la palabra escrita según las normas gramaticales establecidas.
Esta página contiene una serie de reglas que simplifican la escritura del castellano, las que se detallan más abajo. A partir de estas reglas, puedes escribir un texto en español tradicional en el recuadro que se indica, el que será inmediatamente traducido a Latiñol, basado en las reglas ya mencionadas.
Si analizamos lo ke okurre en la direksión inversa, es desir, en kómo eskribimos en español un teksto ke emos eskuchado, la kosa no es tan simple. Se nos presenta la duda de kómo eskribir numerosas palabras. Lo anterior se debe a variadas kausas, entre otras:
Ai una serie de otros ejemplos de lo anterior ke difikultan la korrekta eskritura de una palabra, entendiéndose por “korrekta” la palabra eskrita según las normas gramatikales establesidas.
Esta pájina kontiene una serie de reglas ke simplifikan la eskritura del kasteyano, las ke se detayan más abajo. A partir de estas reglas, puedes eskribir un teksto en español tradisional en el rekuadro ke se indika, el ke será inmediatamente tradusido a Latiñol, basado en las reglas ya mensionadas.
La letra C se reemplaza por k para los siguientes casos: ca, co y cu
La letra C se reemplaza por s para los siguientes casos: ce y ci
La letra X y las combinaciones "cc" y "xc" se remplezan por ks, por ejemplo: accedder se traduce a akseder
La letra G se reemplaza por j para los siguientes casos: ge y gi
"Gu" se reemplaza por g para los siguientes casos: gue y gui. La pronunciación de ge y gi sería como la de ga.
La letra ü se reemplaza por u: güe se convierte en gue
Se elimina la letra H, a menos que se utilice con la letra C para formar CH.
Se reemplaza ll por y: lluvia se convierte en yuvia
"Qu" se reemplaza por k para los siguientes casos: que y qui
La letra W se reemplaza por gu.
La letra Y se reemplaza por i si no le sigue una vocal: caray se convierte en carai
La letra Z se mantiene, pero se debe pronunciar como la Z española. (Articulación interdental, fricativo y sordo)
La letra C se reemplaza por k para los sigientes kasos: ka, ko i ku
La letra C se reemplaza por s para los sigientes kasos: se i si
La letra KS i las kombinasiones "cc" i "ks" se remplezan por ks, por ejemplo: aksedder se traduse a akseder
La letra G se reemplaza por j para los sigientes kasos: je i ji
"Gu" se reemplaza por g para los sigientes kasos: ge i gi. La pronunsiasión de je i ji sería komo la de ga.
La letra u se reemplaza por u: gue se konvierte en ge
Se elimina la letra , a menos ke se utilise kon la letra C para formar CH.
Se reemplaza i por i: yuvia se konvierte en yuvia
"Ku" se reemplaza por k para los sigientes kasos: ke i ki
La letra W se reemplaza por gu.
La letra I se reemplaza por i si no le sige una vokal: karai se konvierte en karai
La letra Z se mantiene, pero se debe pronunsiar komo la Z española. (Artikulasión interdental, frikativo i sordo)
var latinol = new Latinol();
latinol.transcribe('Algo de texto plano');
Puedes transcribir también una página completa
latinol.transcribePage();
O un único elemento
latinol.transcribePage(document.findElementById('my-div'));